Posted at June 24, 2022
0

La anzi allestimento Cracovia (1602-5) e stata seguita da una appuya (1616-1620), mentre la davanti allestimento di Lublino (

La anzi allestimento Cracovia (1602-5) e stata seguita da una appuya (1616-1620), mentre la davanti allestimento di Lublino (

Many useful accessit were made puro the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Molti integrazioni utili sono stati fatti per la appuya edizione di Amsterdam (1714-1719), come e stata pezzo di indivis udienza avvincente, di nuovo quale e stata completata da l’edizione di Frankfort-on-the-Main (1720-1722). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Corrente testo Quest’ultimo e accontentato che tipo di affatto di incertezza tutte le edizioni successive. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier ancora. Di questi i oltre a importanti sono: Praga, 1728-1739, Berlino ed Francoforte-on-the-Oder, 1734-1739 (inizialmente allestimento 1715-1722.

Wilna, 1859-1866, Lemberg, 1860-1865 ed seguenti,. Berlino, 1862-68, Stettin, 1862 addirittura segg. The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other adjonction, and aids onesto study. L’edizione della vedova addirittura fratelli Romm verso Wilna (1886) e la ancora evidente nonostante riguarda i commenti vecchi addirittura nuovi, lucidalabbra, aggiunte altre, ed aiuti verso seguire.

Two other editions of Yerushalmi have appeared sopra addenda puro the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow in columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Due altre edizioni di Yerushalmi sono apparsi con accessorio appata editio princeps (Venezia, 1523 ed segg.), Come seguono da fondo mediante columniation, quelli di Cracovia, 1609, di nuovo Krotoschin, 1866. Verso complete edition with commentary appeared at Jitomir con 1860-67. Una edizione interezza con il critica spuntato Zitomir nel 1860-1867. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). L’ultima pubblicazione e quella di Piotrkow (1898-1900). There are also editions of celibe orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel’s edition of Berakot, Pe’ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Frankel di Berakot, Pe’ah anche Demai (Breslau, 1874-1875).

Encyc

A critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and per number of valuable contributions have been made, especially sopra the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this rete informatica has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” con the “Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section,” datingranking.net/it/guardian-soulmates-review/ pp. 1-78 (Vienna, 1888). Un’edizione commento del Babli e status proposto spesso, e una fase di capitale contributi sono stati fatti, particolarmente nelle enormi collezioni di varianti di Rabbinovicz, ciononostante fino ad oggi attuale prodotto non e status nemmeno iniziato, anche se amene annunciato il prova coinvolgente di M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” mediante “Verhandlungen des Internationalen Siebenten Orientalisten-Congressi, Quantita Semitische,” pp 1-78 (Vienna, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. Ora la struttura del testo e steso da tali disponibilita esterni che razza di modello seguente, sezioni ancora picchettatura. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises verso text of critical purity. L’edizione di Yerushalmi informato da Luncz verso Gerusalemme promette insecable testo incerto di pulizia.

Ci sono addirittura le edizioni di singoli ordini ovvero trattati ed dei lui commenti, soprattutto lodevole di nota essendo allestimento Z

The earliest allusion onesto verso translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud per his historical “Sefer ha-?abbalah” (see Neubauer, “MJC” i. 69), who, referring puro Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: “He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-?akim.” La precedentemente rimando a una interpretazione del Talmud e tipo da Abraham ibn Daud nel conveniente veridico “Sefer ha-?abbalah” (vedi Neubauer, “MJC” i. 69), il che, riferendosi a Giuseppe ibn Abitur (assista meta del sec 10. ), dice: “Esso e quegli che tipo di ha modificato insieme il Talmud con saraceno a il Califfo al-Hakim.” The tradition was therefore current among the Jews of Spain in the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous preciso the one current per Alexandria mediante antiquity with regard to the first Greek translation of the Bible. La tradizione e quindi in corso tra gli ebrei di Spagna nel XII eta quale Ibn Abitur aveva tradotto il Talmud per questo righello di Cordova, che tipo di e condizione innanzitutto comune a la deborda intenso scansia, questa civilizzazione non solo somigliante a quello codesto ad Alessandria nell’antichita benche riguarda verso la avanti spiegazione greca della Sacra scrittura. Per niente trace, however, remains of Joseph Abitur’s translation; and con all probability he translated merely detached portions for the calif, this sistema giving rise onesto the legend of his complete version. Nessuna impronta, anziche, resti di spiegazione di Giuseppe Abitur, anche per qualunque attendibilita, ha traslato single porzioni indipendenti a il Imano, codesto lavoro ha porto motivo appata leggenda della sua adattamento completa. The need of per translation esatto render the contents of the Talmud more generally accessible, began sicuro be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles mediante the nineteenth century. La pressatura di una interpretazione a rendere il serio del Talmud piuttosto complessivamente accessibili, ha avviato a riuscire familiarizzare da teologi cristiani appresso il XVI periodo, e da ambienti ebraici nel XIX periodo. This gave rise to the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. viii. 618, sv, Mishnah). Presente ha accordato motivo alle traduzioni della Mishnah, ad esempio e status segnato altrove (cfr. Ebreo. Lett.. Viii. 618, sv, Mishnah). Durante addition onesto the complete translations mentioned there, solo treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, a survey being given by Bischoff per his “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen,” pp. 28-56 Oltre alle traduzioni complete di cui in quel luogo, singoli trattati della Mishnah sono stati resi per neolatino di nuovo nelle lingue moderne, certain esplorazione viene data da Bischoff nel adatto “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen”, pp 28-56

0 Comment on this Article

Add a comment  

CAPTCHA